注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

华夏脉搏/红花少年欢迎您

 
 
 

日志

 
 

英译<滕王阁序>(转)  

2009-05-04 20:46:39|  分类: 语言学科 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

原文:

                      滕王阁序

                       王勃

  南昌故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华
天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之
交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,
胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电、青霜,王将军之武库。
家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
  时维九月,序属三秋;潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇
阿;临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层台耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,
穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。
闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之轴。虹销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐
飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
  遥襟俯畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;
邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉
宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,指吴会于云间。地势极而南溟深,
天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉
宣室以何年?
  嗟乎!时运不济,命运多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿
于海曲,岂乏明时。所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠
青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟
尝高洁,空怀报国之心;阮藉猖狂,岂效穷途之哭!
  勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪
笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今晨捧袂,
喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
  呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作
赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引,一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:
        滕王高阁临江渚, 佩玉鸣鸾罢歌舞。
        画栋朝飞南浦云, 珠帘暮卷西山雨。
        闲云潭影日悠悠, 物换星移几度秋。
        阁中帝子今何在? 槛外长江空自流。

译文:

这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的洪州城,房屋象雾一般罗列,英俊的人才,象繁星一样的活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的荚俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士,文章的气势象腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、如清霜。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。披开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天睛,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,回荡在衡阳的水边。

放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。象睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明,象邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(良展美景,尝心乐事)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我明白了兴衰贵贱都由命中注定。西望长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客.怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么的候才能够去侍奉君王呢?

呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子安于贫贱,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的主辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着羊角旋风还是能够达到,早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!

我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀敌。我羡慕宗懿那种"乘长风破万里粮"的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的"宝树",但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我饶幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?

呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧! 

英文:

唐)王勃
(Tang Dynasty) Wang Bo(1)
  豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
Here was onetime Yuzhang(2) Prefecture, now is Hongzhou(2) Metropolis Government. Sitting between Yi(3) and Zhen(3) stars, connecting with Hengshan and Lushan Mounts. With three rivers as its coat’s front and five lakes as its coat’s body, controlling Manjing(4) and linking up Ouyue(4). With God blessing rich and delicious products, Swords’(5) light shining towards the constellation of Niu(3) and Dou(3) Stars’ space. Full of talents and land is intelligent, Chenfan(6) specially set up a part-time bed for Xuru(6). Marvelous Hongzhou City, houses’ ranges are like moist, handsome talents, as brisk as stars. The urban district is located in the key juncture of Yixia(7), hosts and guests, concentrating notables from south and east. His highness Governor Yan, with pretty prestige, attending with a guard of honour; new Magistrate Yuwen, the example of virtue, coming by cart. Just in ten days holiday, bosom friends are gathering from thousands miles away, are noble guests full house. Scholar Meng the leader of literary world, style of article is like dancing dragon and flying phoenix; in General Wang’s armory, with glint and flash of cold steel, are like purple lightning and clear frost. My father is a County Magistrate, during the way of visiting him, passing through the famous district; be an ignorant young man, unexpectedly attending the grand banquet.
  时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦迴;桂殿兰宫,列冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。虹销雨霁,彩彻云衢。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
September(8), late autumn air is crisp. Deposit water has receded and cold pond water is clear, thin smoke cumulus floating on sky and mountain ranges showing purple at nightfall. Sitting in carriage and riding along the high mount path, seeking scenic spots among high mounts and towering peaks. Arriving at past King Teng’s Changzhou, finding the palace where celestial beings living. Mount ranges rising one higher than another, green peaks shooting towards the heavens layer upon layer. On sky-high flying pavilion with flowing red ray, seeing no ground. Cranes and wild ducks dwelling at river islets, presenting air of twists and turns; elegant cassiabarktree and magnolia wood pavilion, ranges of mounts are a perfect pair. Opening flower-carved door, overlooking coloured roofs, mounts and planes are under vision, heartening seeing twists of lakes and rivers. Alleys and households everywhere, many are rich in treasures and delicious food; boats crowded at the ferry, are colossi with blue birds and yellow dragons carved on. Sun shining after rain, clouds and rainbow vanishing, sunlight is sound. Falling rosy clouds and single wild goose flying wing to wing, autumn water and long sky linking up one as one. Songs rising from nightfall-time fishing boats, resounding waters of Pengli(9). Wild geese crying for feeling chill, reverberating around waters of Hengyang.
 
遥襟俯畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。
Seeing far, relax and happily initiating my desire of enjoying pleasure. Sound of Shuanglai(10) arousing cool breeze, merry songs attracting white clouds. As Reunion in Juyuan Bamboo Garden(11), the toppers are heavier drinkers than Pengze County Magistrate(12); like Yeshui Lotus-hymn(13), the poets’ literary talents lightening up Linchuan County Pen(13). Four Beauties possessed(14), Two Rare Chances owned(14). Gazing into roof of heaven, cheering to all hearts’ contents in holiday.
  天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,指吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?
Endless sky and boundless land, universe is inexhaustible. Bliss passed, sadness coming, I understand the rise and decline are decreed by fate. Looking into distance Chang An(15) under sun, directing at Wuhui(16) in clouds. Continent meeting the end, South Sea is deep, celestial axis is high and Big Dipper is far. Mounts and ridges are hard to be stridden, who showing sympathy for unsuccessful persons? In temporary meeting, all are guests from other towns. Missing imperial palace, never summoned for an interview, when to serve the Emperor?
  嗟乎!时运不济,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空怀报国之心;阮藉猖狂,岂效穷途之哭。
Ah! It’s bad luck, destinies are mostly bumpy. Feng Tang(17) was easy to become old, Li Guang(18) was not easy to be made Local King. Jia Yi(19) was belittled and lived in Changsha, not because of no bright Emperor. Liang Hong(20) escaped and hid himself in the seashore, wasn’t it an enlightened times? Because of gentlemen are resting with poverty as they are, understanding their fates as considerable persons. Though in old age, one should be strong and can’t change when hair turning grey; be in sorry plight, one should insist on high moral character and never give up great ambition. Even drinking corruption-pond water, one should be clean and clear. Even being in dry rut as the carp, one should be pleasure. Though North Sea is far, one can arrive at by sheep-horn-whirl wind. Morning passed, it isn’t late to treasure evening. Meng Chang’s(21) moral nature was noble and clean, with warm enthusiasm of serving the country, but in vain. Ruan Ji(22) was self-indulgent, we no learn his crying when in difficult end.
  勃三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今晨捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭!
I am in low social position, a pedant. As same Ruoguan(23) as Zhong Jun(24), but have no battle of fighting enemies. Admiring Zong Que’s(25) hero spirit of Riding Winds and Breaking Waves, and have aspiration of giving up civilian pursuits and join army. Now I have thoroughly given up Zanhu(26), traveling a long distance and serving parents. Though I’m not the treasure tree of Xies, but have chance of making contact with kind neighbours of Mengs. I’ll see father then, respectfully listen to his teaching as Kongli(27) did; today I’m coming with excessive courtesy, thanks to the Dragon Door(28). No meeting Yang Yi(29) the introducer, I’ll heave a sign even owning great talent and bold vision; now that meeting Zhong Qi(30), no being ashamed to play Running Water!
  鸣呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣,梓泽丘墟!临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引。一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:
Alas! Famous scenic spots are hard to be everlasting, magnificent banquet is seldom to meet again. Lanting(31) banquets were past events, Zize(31) has become ruins! For banquet-bestowing favour, I write the preface before parting; as scaling heights and writing Fu (32), looking forward to you sages all. Making bold and demonstrating honesty, I write short preface respectfully and cautiously. All please show Fus(32) and poems according to the rhyme-scheme arrangement, four-rhyme-schemes should be owned. I’d like to invite everyone manifesting Pan Yue’s (33) and Lu Ji’s (33) literary talents in writing charming poems:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
High King Teng Pavilion standing beside Ganjiang River,
songs and dances stopping in jade and phoenix-bell ringing.
Morning south clouds streaking across picture house,
pearl curtains rolling up West Mount rain in evening.
Idle clouds and pond reflections floating about,
things changing and stars years over moving.
Where is the Pavilion King in now times?
outdoor long Ganjiang River plainly narrating.
Notes:
(1)Forth year of Yonghui(A.D.653), Tang Dynasty (A.D.618-907), Emperor Taizong’s younger brother Li Yuanying, the King Teng as the Governor of Hongzhou, built the Pavilion. Wang Bo’s King Teng Pavilion Preface is famous in Chinese literary world, so the Pavilion is called King Teng Pavilion. Wang Bo(A.D.649-675), one of the four famous poets in Tang Dynasty(A.D.618-907).
(2)Nanchang City, Jiangxi Provincial capital.
(3)Astronomy 28-stars-system stars’ names of ancient China
(4)Manjing, Nation Chu, areas of Hubei Province, south of Shanxi and Shandong Provinces, east of Sichuan and Henan Provinces, north of Jiangsu, Zhejiang and Anhui Provinces; Ouyue, areas of Fujian, Guangdong, Guangxi and south of Zhejiang Provinces.
(5)Longquan and Daa Swords, discovered in Fengcheng County, Jiangxi Province.
(6) Chenfan(A.D.?-168), the Governor of Yuzhang Prefecture of Han Dynasty(202B.C-A.D.220); Xuru(A.D.97-168) a famous scholar of Han Dynasty(202B.C-A.D.220)
(7) Place between Yangzhou City of Jiangsu Province and Jingzhou City of Hubei Province, means east and west of China
(8) Chinese traditional calendar, may be October or November as Gregorian calendar, the concrete date has yet to be proved
(9) Poyanghu Lake in Jiangxi Province, the biggest fresh-water lake in China
(10) Ancient Chinese music instrument made of bamboo
(11) In Han Dynasty(202B.C-A.D.220), Liu Wu, King Liangxiao built the garden for receiving visitors, drinking, writing and so on
(12) Tao Yuanming(A.D.365-427), official and poet of Eastern Jin Dynasty(A.D.317-420)
(13) Yeshui, Linzhang County of Hebei Province, Cao Zhi(A.D.192-232), Nation Wei’s poet during the Three Kingdoms(A.D.220-265), wrote the hymn there; Linchuan County Pen, Xie Lingyun(A.D.385-433), official and poet of Eastern Jin Dynasty(A.D.317-420)
(14) Four Beauties, music, food, article and language; Two Rare Chances, good time and beautiful scenic, leisure and pleasure
(15) Xi’an City, the Capital of the Country, now the Shaanxi Provincial capital.
(16) Suzhou City of Jiangsu Province
(17) A very old official of Han Dynasty(202B.C-A.D.220)
(18) Li Guang(?-119B.C.), a general of Han Dynasty(202B.C-A.D.220)
(19) Jia Yi(261-169.B.C), official and scholar of Han Dynasty(202B.C-A.D.220)
(20) Scholar and poet of Han Dynasty(202B.C-A.D.220)
(21) Scholar of Qi Nation, Prime Minister of Qin Nation in 299 B.C.
(22) Ruan Ji(A.D.210-263), Poet of Wei Nation during the Three Kingdoms(A.D.220-265).
(23) Twenty or over twenty years old
(24) General of Han Dynasty(202B.C-A.D.220)
(25) Brave young man and general of Northern and Southern Dynasties(A.D.420-589)
(26) Official hairpin and ruler, means scholar honours and official ranks.
(27) Confucian son who always listen to father’s teaching respectfully
(28) Li Ying, a noble man in Han Dynasty(202B.C-A.D.220), anybody met him will be promoted. The writer directed at Governor Yan
(29) Official of Han Dynasty(202B.C-A.D.220) who was good at recommendation
(30) Woodcutter but musician of Chu Nation during The Spring and Autumn Period(770-476 B.C.)
(31) Lanting, scenic spot in Shaoxing City, Zhejiang Province; Zize, famous Gold Valley Garden in Shichong, Mengxian County, Henan Province, where were the scholars’ getting-together places of drinking and writing.
(32) Descriptive prose interspersed with verse
(33) Famous scholars and poets of Western Jin Dynasty(A.D.265-316)

  评论这张
 
阅读(230)| 评论(0)
推荐

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017